TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

1 Samuel 1:17

Konteks

1:17 Eli replied, “Go in peace, and may the God of Israel grant the request that you have asked of him.”

Markus 5:34

Konteks
5:34 He said to her, “Daughter, your faith has made you well. 1  Go in peace, and be healed of your disease.”

Lukas 7:50

Konteks
7:50 He 2  said to the woman, “Your faith 3  has saved you; 4  go in peace.”

Kisah Para Rasul 16:36

Konteks
16:36 The jailer reported these words to Paul, saying, 5  “The magistrates have sent orders 6  to release you. So come out now and go in peace.” 7 

Kisah Para Rasul 16:1

Konteks
Timothy Joins Paul and Silas

16:1 He also came to Derbe 8  and to Lystra. 9  A disciple 10  named Timothy was there, the son of a Jewish woman who was a believer, 11  but whose father was a Greek. 12 

1 Korintus 16:11

Konteks
16:11 So then, let no one treat him with contempt. But send him on his way in peace so that he may come to me. For I am expecting him with the brothers. 13 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[5:34]  1 tn Or “has delivered you”; Grk “has saved you.” This should not be understood as an expression for full salvation in the immediate context; it refers only to the woman’s healing.

[7:50]  2 tn Here δέ (de) has not been translated.

[7:50]  3 sn On faith see Luke 5:20; 7:9; 8:25; 12:28; 17:6; 18:8; 22:32.

[7:50]  4 sn The questioning did not stop Jesus. He declared authoritatively that the woman was forgiven by God (your faith has saved you). This event is a concrete example of Luke 5:31-32.

[16:36]  5 tn The word “saying” is not in the Greek text, but is implied; it is necessary in English because the content of what the jailer said to Paul and Silas is not the exact message related to him by the police officers, but is a summary with his own additions.

[16:36]  6 tn The word “orders” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects in Greek were often omitted when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.

[16:36]  7 tn Grk “So coming out now go in peace.” The participle ἐξελθόντες (exelqonte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[16:1]  8 sn Derbe was a city in Lycaonia about 35 mi (60 km) southeast of Lystra. It was about 90 mi (145 km) from Tarsus.

[16:1]  map For location see JP1 E2; JP2 E2; JP3 E2.

[16:1]  9 sn Lystra was a city in Lycaonia about 25 mi (40 km) south of Iconium.

[16:1]  map For location see JP1 E2; JP2 E2; JP3 E2.

[16:1]  10 tn Grk “And behold, a disciple.” Here ἰδού (idou) has not been translated.

[16:1]  11 tn L&N 31.103 translates this phrase “the son of a Jewish woman who was a believer.”

[16:1]  12 sn His father was a Greek. Timothy was the offspring of a mixed marriage between a Jewish woman (see 2 Tim 1:5) and a Gentile man. On mixed marriages in Judaism, see Neh 13:23-27; Ezra 9:1-10:44; Mal 2:10-16; Jub. 30:7-17; m. Qiddushin 3.12; m. Yevamot 7.5.

[16:11]  13 tn Since Paul appears to expect specific delegates here and they were most likely men, the Greek word ἀδελφοί (adelfoi) here has not been not translated as “brothers and sisters.”



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA